Los eventos de este año
Sábado 16 de noviembre de 2019
Hora: 13:00 a 16:30
Lugar: Watsonville Public Library (275 Main St., Watsonville)
Marzo de 2020
Cancelado
Junio de 2020
Cancelado
Nido de Lenguas: Camp es gratis y abierto al público. Es necesario inscribirse. Por favor inscríbase en línea usando el formulario, o enviarnos un correo electrónico a nidodelenguas@ucsc.edu.
¿Qué es el Camp?
Es un evento de un día en el que cualquier persona tiene la oportunidad de aprender sobre y también aprender a hablar una lengua oaxaqueña. Por el Camp del otoño, los participantes aprenderán el mixteco de San Martín Peras.
Camp reúne a miembros de la comunidad, hablantes nativos y lingüistas de UC Santa Cruz. Hay actividades divertidas en grupo y juegos acelerados, todos orientados a aprender un idioma oxacaqueño.
¿Quién asiste al Camp?
Los participantes son miembros de la comunidad que están entusiasmados con descubrir las lenguas indígenas de Oaxaca, muchas de las cuáles se hablan en el área de la Bahía de Monterey. Los hablantes nativos de mixteco y zapoteco enseñan sus idiomas y los profesores y alumnos de lingüística de UC Santa Cruz facilitan las actividades.
Camp de 2017
Día 1: Comenzando
-
Introducciones
Nido de Lenguas: Camp se inició cuando miembros de la comunidad, hablantes nativos y lingüistas se reunieron para una cena en la casa del Provost de Cowell College en el campus de UC Santa Cruz.
Primeramente, se presentaron. Maziar Toosarvandani, un profesor de lingüística, habló sobre el trabajo de los lingüistas de UC Santa Cruz con hablantes nativos de lenguas indígenas. Luego presentó a Fe Silva Robles, la directora y cofundadora de Senderos, quien describió la misión de la organización y los objetivos del Nido de Lenguas.
-
Comida y música
Disfrutar la comida y la música con otros no conoce límites. Los participantes comían la comida mediterránea deliciosa, mientras que la banda de Senderos tocaba.
Angelica, Andy, Ashley, Daisy, David, Fernanda, Ibeth y Jazmin fueron los miembros de la banda. Fueron dirigidos por los maestros Beto y Froylan. Maho Morimoto, una estudiante haciendo su doctorado en lingüística, se unió con ellos, tocando el corno francés.
Día 2: Aprendiendo sonidos y palabras
-
Bienvenido de vuelta
Al abrir el segundo día, Pranav Anand, un profesor de lingüística, dio la bienvenida a los participantes con una oda poética a la importancia del lenguaje, además de información más rutinaria — el horario de actividades del día.
-
Usando el ultrasonido para aprender sonidos retroflejos en zapoteco
Los lingüistas recientemente comenzaron a usar el ultrasonido para ver cómo y dónde se mueve la lengua durante el habla. La Maestra Fe y el Maestro Beto, que son hablantes nativos del zapoteco de Santiago Laxopa, demostraron cómo los sonidos retroflejos, hechos al curvar la punta de la lengua hacia atrás, se pronuncian en su idioma, con la ayuda de Maho y el Professor Ryan Bennett, dos lingüistas interesados en la producción del habla.
Luego, los participantes practicaron la realización de estos sonidos retroflejos, utilizando la imagen del ultrasonido para guiarlos.
-
Viendo y pronunciando tonos en mixteco
Los lingüistas usan un software de audio especial para analizar las propiedades físicas de la señal de voz. La Maestra Roselia, una hablante nativa del mixteco de San Martín Peras, mostró cómo pronunciar los cinco tonos de su idioma, utilizando este software para visualizar que tan alto o bajo cada tono es, con la ayuda del estudiante doctoral de lingüística Andrew Hedding.
Los participantes también tomaron turnos para practicar los tonos con el software, "viendo" cómo pronunciarlos.
-
Juegos como práctica
Después de aprender los sonidos de estos dos idiomas indígenas oaxaqueños — el mixteco de San Martín Peras y el zapoteco de Santiago Laxopa — los participantes aprendieron algunas palabras útiles en los dos, practicándolas mientras jugaban varios juegos con la ayuda de los lingüistas.
En Mercado, una versión de Go Fish, los participantes practicaron las palabras de los alimentos tradicionales, incluyendo tortilla, quesadilla, tamales y mole, así como sus ingredientes.
En Turista, que tomó como modelo Monopoly, los participantes practicaron las palabras de los números y algunos lugares comunes (casa, río, camino, etcétera). También se familiarizaron con los nombres de varias ciudades de Oaxaca.
Por último, los participantes exhibieron sus habilidades artísticas — y sus nuevas habilidades lingüísticas — en un juego de Pictionary, adivinando los dibujos usando las palabras mixtecas o zapotecas.
-
Una historia tradicional en mixteco
Por la tarde, después de que se terminaron los juegos, la Maestra Roselia compartió una historia tradicional sobre un granjero y sus animales en mixteco, para que los participantes pudieron escuchar la lengua en su forma natural.
-
Una conversación en zapoteco
Además, la Maestra Fe y el Maestro Beto platicaron en zapoteco sobre lo que hicieron en el verano. Los participantes tenían que adivinar de qué hablaron. ¡Algunos adivinaron bien!
Día 3: Construyendo frases y oraciones
-
El básicos de la conversación
Los participantes siguían avanzando a partir de lo que habían aprendido. Comenzaron a juntar las palabras en frases en mixteco y zapoteco, guiadas por los lingüistas. Aprendieron cómo saludar, hablar sobre quiénes son y preguntarles a otros sobre ellos mismos.
También aprendieron las palabras para los miembros de su familia, cómo presentarlos y cómo hablar sobre sus ocupaciones.
Al final, los participantes juntaron todo lo que aprendieron para grabar una breve autobiografía en mixteco (el primer video) o zapoteco (el segundo video).
-
Formando oraciones más complejas
Los idiomas ordenan las palabras de una oración de diferentes maneras. En inglés o español, el sujeto precede el verbo, que precede un objeto. Las maestras Fe y Roselia enseñaron a los participantes que en mixteco y zapoteco el orden básico de las palabras es diferente: primero el verbo, luego el sujeto y el objeto al final.
Después de haber practicado cómo formar las oraciones en zapoteco y mixteco, los participantes trabajaron en sus capacidades de escucha mientras jugaban Lotería. Las maestras Fe y Roselia dijeron una oracion en zapoteco o mixteco y los jugadores trataron de coincidir lo que escucharon con las imágenes en su tabla.
-
¡Mole y tortilla!
Para la última lección, las dos maestras les enseñaron a todos los nombres de los ingredientes de un mole típico de Oaxaca, en mixteco y en zapoteco.
Para celebrar su trabajo duro, los hablantes nativos y los participantes disfrutaron juntos una cena final de mole y tortillas recién hechas por cortesía de Lorenza.